A History of the Spanish Language Through Texts by Christopher Pountain

By Christopher Pountain

A heritage of the Spanish Language via Texts examines the evolution of the Spanish language from the center a long time to the current day. Pountain explores quite a lot of texts from poetry, via newspaper articles and political records, to a Bunuel movie script and a love letter. With keypoints and a cautious indexing and cross-referencing method this ebook can be utilized as a freestanding historical past of the language independently of the illustrative texts themselves.

Show description

Read or Download A History of the Spanish Language Through Texts PDF

Similar spanish books

Epidemiología y bioestadística. Secretos

Esta obra tiene las respuestas más precisas a todas las preguntas sobre epidemiología y bioestadística, ya sea para estudiantes de Medicina que preparan exámenes, médicos en formación o bien para clínicos con más experiencia que buscan una revisión de los temas esenciales relacionados con este campo.

Extra resources for A History of the Spanish Language Through Texts

Example text

Id e t uilla in termino de Ka tella que dicent Tobeira, . . UIIII. {nobem} qui unt jn flumine Ebro {Hebro} ubi dicent Bado longo . . terras et ka a et ortale et mazanare cum prati , pa cui . , 15 de jlla uia qui di currit de Freda ad jlla cote de jlla Lopeira usque ad jllo ad terminu de jllo monte que dicen E ura ad jlla Monneka; et de parte Kannozeto, de kanaliella E pe a u que ad jpsa Lopeira {Lopera} . . Et jp a terra et jpso mazanare qui e t latu rio qui di currit de Kadrecta . . ) Of our own free wills it pleases us, myself, Gómez Díaz, and my wife, Ostrocia, to exchange and sell our farm of Oña, together with its dwellings and its inhabitants there within, its land, vineyards, orchards, shrubs and all the fruit trees which are within, the mills, fishponds and fishpond canals on the river Oca .

1). La Rioja oscillated between the crowns of León and Navarre in the tenth century and was only definitively incorporated into Castile in the mid-twelfth century. However, there is certainly enough evidence in the glosses to convince us that they are for the most part an 1 See Lapesa (1985a). Espagnol is first attested in Occitan at the end of the eleventh century. 1250) and in the P MS of the Libro de Alexandre (see Text 9). 72r (Text 2) overt representation of Romance forms, and the Latin to which the glosses are appended is not the plainly heavily corrupted, Romance-like, ‘Latin’ of a legal text such as Text 3, but is a Christian Latin text (in the passage we shall examine, it is from a sermon by Caesarius of Arles).

MU precedes the noun; the dative nobis is used with placuit though in Romance nos would have served as both direct and indirect object case; the syntax (ego and uxor mea in the nominative corresponding to nobis in the dative) appears ‘loose’. Next comes the word expontanias which very definitely suggests a Romance pronunciation of Lat. 2). Yet the word order and the absence of a preposition in expontanias nostras uolumtates suggests a Latin formula. As we read on, we have the impression of the text having been drafted in Romance, though often written in a Latinate way.

Download PDF sample

Rated 4.84 of 5 – based on 45 votes