American Language Supplement 2 by H. L. Mencken

By H. L. Mencken

The DEFINITIVE variation OF The American Language used to be released in 1936.  seeing that then it's been famous as a classic.  it's that rarest of literary accomplishments—a publication that's authoritative and clinical and is whilst very diverting reading.  yet after 1936 HLM persevered to assemble new fabrics diligently.  In 1945 these which regarding the 1st six chapters of The American Language have been released as Supplement I; the current quantity comprises these new fabrics which relate to the opposite chapters.

The flooring therefore coated in Supplement II is as follows:
1.   American Pronunciation.  Its history.  Its divergence from English usage.  The nearby and racial dialects.
2.   American Spelling.  The effect of Noah Webster upon it.  Its characters today.  The simplified spelling movement.  The therapy of personal loan words.  Punctuation, capitalization, and abbreviation.
3.   The universal Speech.  Outlines of its grammar.  Its verbs, pronouns, nouns, adjectives, and adverbs.  The double negative.  different peculiarities.
4.   Proper Names in America.  Surnames.  Given-names.  Place-names.  different names.
5.   American Slang.  Its starting place and history.  The argot of assorted racial and occupational groups.

Although the textual content of Supplement II is said to that of The American Language, it truly is an self sustaining paintings which may be learn profitably through individuals who have no idea both The American Language or Supplement I.

Show description

Read Online or Download American Language Supplement 2 PDF

Similar linguistics books

Premodifiers in English: Their Structure and Significance (Studies in English Language)

The order and behavior of the premodifier (an adjective, or different editing notice that looks prior to a noun) has lengthy been a puzzle to syntacticians and semanticists. Why will we say 'the real crimson ball', yet no longer 'the pink real ball'? And why, conversely, perform a little different premodifiers have loose edition in sentences; for instance we will be able to say either 'German and English speakers' and 'English and German speakers'?

PRONOUNS AND AGREEMENT: THE INFORMATION STATUS OF PRONOMINAL AFFIXES

Pronominal affixes are frequently assumed to symbolize an intermediate degree of diachronic improvement among self reliant pronouns like English he and redundant inflectional markers like English -s. the trail of improvement might contain adjustments in distribution, shape and serve as. lately it's been proposed that pronominal affixes are functionally towards the redundant topic contract markers of English and German than to self sustaining pronouns, simply because they can not distinguish referentiality or definiteness.

Sounds, Words, Texts and Change: Selected Papers from 11 ICEHL, Santiago de Compostela, 7-11 September 2000

This quantity and its significant other one (English ancient Syntax and Morphology, CILT 223) supply a variety of papers from the 11th foreign convention on English historic Linguistics held on the collage of Santiago de Compostela. From the wealthy programme (over one hundred thirty papers got throughout the conference), the current 13 papers have been conscientiously chosen to mirror the country of present examine within the box of English old linguistics.

Extra resources for American Language Supplement 2

Example text

Sonst würde ja der ganz normale Satz ‹Il l’a embrassée sur la joue›, ‹Er hat sie auf die Wange geküsst›, mehr als seltsam klingen: ‹Er hat sie auf der Wange› (oder ‹auf die Wange›) umarmt›. Baiser ‹küssen› wurde somit, wenn also keine Körperteile und Gegenstände genannt werden, vulgär zu ‹Verkehr haben›, und an die Stelle von baiser ‹küssen› trat in diesen Fällen embrasser. Damit wurde nun aber eine Wortfamilie zerstört. Was gleichzeitig zeigt, dass dies gar nichts ausmacht (die Sprache funktioniert weiter) – wieder ihre Elastizität.

Man weiß ja doch in aller Regel, ob, im gegebenen Fall, eine Frau oder ein Mann Objekt des Kusses ist. Oder ob, wie bei Rodin, Subjekt und Objekt zusammenfallen. Manche Sprachwissenschaftler meinen, von der Software des Computers her gedacht (soweit sind wir nun schon, aber das merken diese Linguisten nicht), da müsse erst etwas entzweideutigt oder, mit dem Fremdwort, «disambiguiert» werden. Dies stellt nun wirklich die Dinge auf den Kopf! Diese Offenheit von lui – ‹ihm› oder ‹ihr› – ist nichts anderes, wieder einmal, als eines der vielen Beispiele für die große Elastizität einer Sprache und dafür, dass solche Offenheiten deutliches Sprechen nicht behindern.

Mit Karacho – ein starkes Wort aus Spanien 21. Englisch – die «Sechs Großen» und einige Kleinere dazu 22. Französisch – «Le père Barrault est un con» 23. › 24. › 25. Katalanisch – ‹Estic molt fotut› 26. › 27. › (und ‹Sächsisch›: Aursch, Drak, Mäst) 28. Ungarisch – Der Pferdeschwanz 29. Russisch – als ‹Muttersprache› 30. › 31. Türkisch – ‹Ananı sikerim› 32. Einschub: Das lateinische Wort obscēnum – die Analyse im ‹alten Georges› und die Ähnlichkeit des Lateinischen mit dem Deutschen in diesem Fall 33.

Download PDF sample

Rated 4.83 of 5 – based on 49 votes