Atemwende / Breathturn by Paul Celan, Pierre Joris

By Paul Celan, Pierre Joris

Whole translation by way of Pierre Joris of Paul Celan's Atemwende.

Dual-language edition.

Publisher's blurbs and studies below:

From Publishers Weekly
In Europe, Celan has develop into an more and more vital poet of the second one 1/2 the 20 th century, mostly for his efforts to create a post-Holocaust language for German poetry. The proof of his existence look inseparable from his paintings: his time period in a Nazi paintings camp, the homicide of his mom and dad through the Nazis, his demise via suicide in his followed France in 1970. Joris, a poet and professor at SUNY-Albany, areas Celan and this paintings (Atemwende, initially released in 1967) in context for the uninitiated American reader and discusses the issues in translating this poet's writing. Celan consciously tried to maneuver the German language clear of lyricism towards a terse, charged accuracy which may mirror the unrepresentable: "Down melancholy's rapids/ previous the clean/ woundmirror:/ there the 40/ stripped lifetrees are rafted./ unmarried counter-/ swimmer, you/ count number them, contact them/ all." Joris's translations (on pages dealing with the German textual content) trap a lot of the multilingual resonance, subtlety and compressed strength of Celan's incredible, tough paintings, which has absorbed the curiosity of such critics as George Steiner and Jacques Derrida.
Copyright 1995 Reed company details, Inc. --This textual content refers to an out of print or unavailable version of this title.

From Library Journal
One of the best German-language poets of the century (born in what's now Romania), Celan has had an important impact on poetic tendencies within the usa in addition to in Europe. He devoted suicide in 1970, having frolicked in compelled hard work camps throughout the conflict. He has been defined as surrealist simply because his poems use language and draw jointly photographs in ways in which problem the reader to make experience of them. "Sense" may be no longer meant by means of this poet, famous for growing composite phrases like "eternityteeth," "desertbread," and "heartshadowcord." His poems are possessed of a favorable strength that's tough to give an explanation for, given his tragic history. Others have translated Celan into English, so much particularly poet Michael Hamburger (Poems of Paul Celan, LJ 5/1/89). Joris's translations, provided right here in a bilingual version, don't fluctuate enormously from Hamburger's, either translators are powerfuble and cautious. Joris's significant contribution is tackling the whole lot of Atemwende (1967), bringing many formerly untranslated poems to the eye of English-speaking audiences. instructed for collections of worldwide poetry.?Judy Clarence, California
Copyright 1995 Reed enterprise details, Inc. --This textual content refers to an out of print or unavailable variation of this title.

Review
Celan, born in 1920 in Czernowitz (now the Ukraine and Rumania), used to be raised Jewish; his mom instilled in him a love of German language and tradition. In 1941 he used to be despatched by means of Nazi troops to a hard work camp the place he discovered, the next yr, that the SS had shot and killed either his mom and dad. After the battle he settled in Paris and wrote in German; in 1970 he drowned himself within the Seine. Breathturn, released in 1967, represents past due Celan, a departure from lush and near-surrealistic poems to tightly edited ones full of neologisms, twisted syntax, and telescoping of phrases. at the back of the linguistic dexterity is a priority with paradox and the play among language and suggestion, unsleeping and subconscious, sensual and highbrow. This translation -- of poems which, with coined phrases of multi-layered that means usually culled from technical resources, are hard within the unique German -- is a journey de strength, holding Celan's ingeniousness and the poems' deepmost ardor.
Copyright © 1996, Boston evaluation. All rights reserved. -- From The Boston assessment --This textual content refers to an out of print or unavailable version of this title.

About the writer and Translator
Born in Bukovina (now a part of Romania) Celan observed his mom and dad die as a result of Nazi take over in their nation and their imprisonment in camps. He spent so much of his lifestyles in Paris writing in German sooner than committing suicide. Pierre Joris lives in Albany, manhattan and teaches of SUNY-Albany.

Show description

Read or Download Atemwende / Breathturn PDF

Best poetry books

Gone (New California Poetry, Volume 7)

This choice of new poems by way of essentially the most revered poets within the usa makes use of motifs of strengthen and restoration, doubt and conviction—in an emotional relation to the identified international. Heralded as "one of our most important, unclassifiable writers" by way of the Voice Literary complement, Fanny Howe has released greater than twenty books and is the recipient of the Gold Medal for Poetry from the Commonwealth membership of California.

Seven Notebooks: Poems

An ant to the celebs
or stars to the ant--which is
extra irrelevant?

Weekend Jet Skiers--
impolite to name them idiots,
convinced, yet evidence are facts.

Clamor of seabirds
because the solar falls--I lookup
and ten years have handed. "
--from "Dawn Notebook"

Such is the expansive terrain of 7 Notebooks: the realm because it is obvious, recognized, imagined, and dreamed; our lives as they're felt, suggestion, wanted, and lived. Written in varieties that variety from haiku to prose, and in a voice that veers from incanta­tory to deadpan, those seven poetic sequences provide varied reflections on language and poetry, time and attention, civilization and art--to say not anything of bureaucrats, surfboards, and blue margaritas. Taken jointly, Seven Notebooks composes a season-by-season account of a yr within the lifetime of its narrator, from spring in Chicago to summer time on the Jersey Shore to wintry weather in Miami seashore. no longer a unique in verse, now not a poetic magazine, yet a lyric chronicle, this completely certain booklet reclaims territory lengthy deserted by means of American poetry, a attribute ambition of Campbell McGrath, some of the most commemorated, available, and humanistically engaged writers of our time.

Traveler: Poems

The poems in Devin Johnston's visitor move nice distances, from the crimson Hills of Kansas to the tough Bounds of the Scottish Highlands, following climate styles, poultry migrations, and ocean voyages. much less actually, those poems go through translations and protean changes. Their matters are frequently subsequent to not anything in different senses: cloud shadows racing throughout a valley ahead of nightfall, the predawn expectation of a child's beginning, or the static-electric cost of garments cloth.

Todos los poemas (1975-2012)

Si tuviéramos que designar un heredero de l. a. poesía clara y difícil de Salvador Espriu y de l. a. poesía bondadosa e intensa de Miquel Martí i Pol, Joan Margarit sería, sin duda, el elegido. los angeles dureza y, al mismo tiempo, l. a. ternura del refugio contra los angeles intemperie que es su extensa y reconocida obra poética lo sitúan entre los poetas catalanes más valorados por l. a. crítica y los lectores.

Additional info for Atemwende / Breathturn

Example text

The Times Liter­ ary Supplement. 709-710. Wienold, G. (1968). ” Poetica. (2): 216-28. 5i Du d a r f s t 2 m ic h g etro st mit Schnee3 bewirten: sooft ich Schulter an Schulter mit dem Maulbeerbaum schritt durch den Sommer, schrie sein jiingstes Blatt. 54 You may confidently regale me with snow: as often as I strode through summer shoulder to shoulder with the m ulberry tree, its youngest leaf shrieked. Von un getrau m tem 4 geatzt, wirft das schlaflos durchwanderte Brotiand den Lebensberg auf. Aus seiner Krume knetest du neu unsre Namen, die ich, ein deinem gleichendes Aug an jedem der Finger, abtaste nach einer Stelle, durch die ich mich zu dir heranwachen kann, die helle Hungerkerze im Mund.

Gesammelte Werke infunfBande. Frank­ furt a. M. Suhrkamp Verlag. Celan, P. (1986). Collected Prose. Translated by Rosmarie Waldrop. Manchester, Carcanet Press. * 49 Bollack, J. (1987). “ Pour Une Lecture de Paul C elan ” Lignes. (1): 147-161. Buhr, G. (1988). ” CelanJahrbuch (2): 169-208. -G. (1985). Philosophical Apprenticeships. Translated by Robert R. Sullivan. ,The m i t Press. Glenn, J. (1973). Paul Celan. New York, Twayne Publish­ ers, Inc. Hamacher, W. (1985). ” Yale French Studies. (69): 27 6 -3 14 .

Translated by Robert R. Sullivan. ,The m i t Press. Glenn, J. (1973). Paul Celan. New York, Twayne Publish­ ers, Inc. Hamacher, W. (1985). ” Yale French Studies. (69): 27 6 -3 14 . R eprin ted in Fioretos, Aris, ed. Word Traces. (1994). Baltimore. The Johns Hopkins University Press. Lyon, J. K. (1974). ” c g . (3/4): 298­ 317. Lyon, J. K. (1987). io6(4) Mayer, H. (1970). ” Merkur. (24): 1160. Petuchowski, E. (1978). : 635­ 651. Podewils, C. (1971). “ Namen. ” ensemble. (2): 67-70. Poggeler, O. (1986).

Download PDF sample

Rated 4.54 of 5 – based on 15 votes